close

與好友在MSN上討論翻譯的心得,害人家好想發表以前試譯的作品~
其實這首經典爵士歌曲的詞簡單的要命,但整首歌的意境卻引人沉醉。
也因為如此,這首算是我翻得比較有信心的,我認為無法融入意境就難以寫出原文的感動。
以下是我的翻譯,請大家雞蛋丟大力點~(金變態)


Fly Me To The Moon

Fly me to moon and let me play among the stars
帶我飛向月亮,讓我漫遊星辰
Let me see what spring is like on Chupiter and Mars
遊賞木星與火星的春色
In other words, hold my head!
換句話說,十指相握
In other words, darling, kiss me!
換句話說,請親吻我

Fill my heart with songs and let me sing forevermore
因你我心歡欣歌唱
You are all I long for, all I wirship and adore
你是我唯一渴望的摯愛
In other words, please be true!
換句話說,真心待我
In other words, I love you!
換句話說,深深愛你

arrow
arrow
    全站熱搜

    mattifa 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()